Mark 10:23
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
και
G4017 [G5671]
V-AMP-NSM
περιβλεψαμενος
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G3588
T-DPM
τοις
G3101
N-DPM
μαθηταις
G846
P-GSM
αυτου
G4459
ADV
πως
G1423
ADV
δυσκολως
G3588
T-NPM
οι
G3588
T-APN
τα
G5536
N-APN
χρηματα
G2192 [G5723]
V-PAP-NPM
εχοντες
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G932
N-ASF
βασιλειαν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1525 [G5695]
V-FDI-3P
εισελευσονται
Tischendorf(i)
23
G2532
CONJ
καὶ
G4017
V-AMP-NSM
περιβλεψάμενος
G3588
T-NSM
ὁ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς
G3004
V-PAI-3S
λέγει
G3588
T-DPM
τοῖς
G3101
N-DPM
μαθηταῖς
G846
P-GSM
αὐτοῦ·
G4459
ADV
πῶς
G1423
ADV
δυσκόλως
G3588
T-NPM
οἱ
G3588
T-APN
τὰ
G5536
N-APN
χρήματα
G2192
V-PAP-NPM
ἔχοντες
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G932
N-ASF
βασιλείαν
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G1525
V-FDI-3P
εἰσελεύσονται.
TR(i)
23
G2532
CONJ
και
G4017 (G5671)
V-AMP-NSM
περιβλεψαμενος
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G3588
T-DPM
τοις
G3101
N-DPM
μαθηταις
G846
P-GSM
αυτου
G4459
ADV
πως
G1423
ADV
δυσκολως
G3588
T-NPM
οι
G3588
T-APN
τα
G5536
N-APN
χρηματα
G2192 (G5723)
V-PAP-NPM
εχοντες
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G932
N-ASF
βασιλειαν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1525 (G5695)
V-FDI-3P
εισελευσονται
RP(i)
23
G2532CONJκαιG4017 [G5671]V-AMP-NSMπεριβλεψαμενοvG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-DPMτοιvG3101N-DPMμαθηταιvG846P-GSMαυτουG4459ADVπωvG1423ADVδυσκολωvG3588T-NPMοιG3588T-APNταG5536N-APNχρηματαG2192 [G5723]V-PAP-NPMεχοντεvG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1525 [G5695]V-FDI-3Pεισελευσονται
IGNT(i)
23
G2532
και
And
G4017 (G5671)
περιβλεψαμενος
G3588
ο
Looking Around
G2424
ιησους
Jesus
G3004 (G5719)
λεγει
G3588
τοις
Says
G3101
μαθηταις
G846
αυτου
To His Disciples,
G4459
πως
How
G1423
δυσκολως
Difficultly
G3588
οι
G3588
τα
Those
G5536
χρηματα
Riches
G2192 (G5723)
εχοντες
Having
G1519
εις
Into
G3588
την
The
G932
βασιλειαν
G3588
του
Kingdom
G2316
θεου
Of God
G1525 (G5695)
εισελευσονται
Shall Enter!
ACVI(i)
23
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G4017
V-AMP-NSM
περιβλεψαμενος
Having Looked Around
G3004
V-PAI-3S
λεγει
He Says
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G3101
N-DPM
μαθηταις
Disciples
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G4459
ADV
πως
How
G1423
ADV
δυσκολως
Difficultly
G3588
T-NPM
οι
Thos
G2192
V-PAP-NPM
εχοντες
Who Have
G3588
T-APN
τα
Thes
G5536
N-APN
χρηματα
Riches
G1525
V-FDI-3P
εισελευσονται
Will Enter
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASF
την
Tha
G932
N-ASF
βασιλειαν
Kingdom
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
Clementine_Vulgate(i)
23 { Et circumspiciens Jesus, ait discipulis suis: Quam difficile qui pecunias habent, in regnum Dei introibunt!}
WestSaxon990(i)
23 Þa cwæð se hælend to his leorning-cnihton hine beseonde. swyþe earfoðlice on godes rice gað þa þe feoh habbað;
WestSaxon1175(i)
23 Ða cwæð se hælend to hys leorning-cnihten hine be-seonde. swiðe earfedlice on godes rice gað þa þe feoh hæbbeð.
DouayRheims(i)
23 And Jesus looking round about, saith to his disciples: How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
KJV_Cambridge(i)
23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Living_Oracles(i)
23 Then Jesus looking around him, said to his disciples, How difficult it is for the wealthy to enter the kingdom of God!
JuliaSmith(i)
23 And Jesus having looked round, said to his disciples, With what difficulty shall they having property enter into the kingdom of God
JPS_ASV_Byz(i)
23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Twentieth_Century(i)
23 Then Jesus looked round, and said to his disciples: "How hard it will be for men of wealth to enter the Kingdom of God!"
JMNT(i)
23 Then, after glancing around, Jesus proceeds speaking His thoughts to His disciples, "How difficultly and fretfully – as with those being peevishly hard to satisfy or please with regard to food – will those constantly holding (possessing; having) the effects of a wealth of money and useful things proceed entering into the kingdom of God (or: the sphere and realm of God's reign as King; the sovereign influence and activity which is God)!"
BIB(i)
23 Καὶ (And) περιβλεψάμενος (having looked around), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) λέγει (says) τοῖς (the) μαθηταῖς (disciples) αὐτοῦ (of Him), “Πῶς (How) δυσκόλως (difficultly) οἱ (those) τὰ (-) χρήματα (riches) ἔχοντες (having), εἰς (into) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) εἰσελεύσονται (will enter)!”
Luther1545(i)
23 Und Jesus sah um sich und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwerlich werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!
Luther1912(i)
23 Und Jesus sah um sich und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!
ReinaValera(i)
23 Entonces Jesús, mirando alrededor, dice á sus discípulos: Cuán dificilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
ArmenianEastern(i)
23 Եւ Յիսուս այս կողմ, այն կողմ նայելով՝ ասաց իր աշակերտներին. «Ինչքա՜ն դժուարին է Աստծու արքայութիւն մտնել նրանց համար, որ հարստութիւն ունեն»:
Indonesian(i)
23 Maka Yesus memandang pengikut-pengikut-Nya lalu berkata kepada mereka, "Sukar sekali untuk orang kaya menjadi anggota umat Allah!"
ItalianRiveduta(i)
23 E Gesù, guardatosi attorno, disse ai suoi discepoli: Quanto malagevolmente coloro che hanno delle ricchezze entreranno nel regno di Dio!
Lithuanian(i)
23 Jėzus apsidairė ir prabilo į mokinius: “Kaip sunkiai turtingi įeis į Dievo karalystę!”
Portuguese(i)
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
ManxGaelic(i)
23 As yeeagh Yeesey mygeayrt, as dooyrt eh rish e ostyllyn, Cre cha doillee as vees eh dauesyn ta berchys oc dy gholl stiagh ayns reeriaght Yee!
UkrainianNT(i)
23 І позирнувши Ісус округи, рече ученикам своїм: Як тяжко багацтва маючим у царство Боже ввійти!